翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
甲虫 |
Der Käfer
|
| |
|
| |
|
| 从早到晚 我寻找甲虫 |
Von früh bis spät suche ich den Käfer |
| 它扰乱我 用它的身体 |
Er stört mich wie er seinen Körper |
| 与黑夜结为一体的身子 |
Mit der dunklen Nacht zusammen zu einem Körper formt |
| 像眼睛一样睁开的神秘 像 |
Mit so weit geöffneten Augen wie ein Mysterium wie |
| 一艘黑船快速掠过 |
Ein schwarzes Boot, das in hohem Tempo vorüberfliegt |
| 我坐在白色椅子上 手拿凶器 |
Ich sitze auf einem weißen Stuhl ein Mordinstrument in der Hand |
| 没有人知道我悲伤的命运 |
Keiner kennt mein trauriges Schicksal |
| 只有这黑色的生灵 眼光锐利 |
Nur dieses schwarze Volk mit dem scharfen Blick |
| 是真正的聪明在满屋追问 |
Ist die wirkliche Klugheit, die im ganzen Zimmer herumfragt |
| 我见过医生 又一次次诊病 |
Ich habe Ärzte gesehen eine um die andere Diagnose stellen |
| 也曾被白色风衣击倒 |
Und bin von weißen Windjacken einst niedergeschlagen worden |
| 我问遍所有的人 |
Ich habe überall gefragt |
| 一天比一天更忙碌 |
Von Tag zu Tag beschäftigter |
| 而甲虫 却分头去找那些小孔 |
Der Käfer jedoch sucht getrennt nach den kleinen Löchern |
| 白色粉末的小床 多么幸福 |
Weißes Puderbett welch Glück |
| 它总在这白色房间里出没 |
Er kommt und geht immer vom weißen Zimmer |
| 我的沉默 类似它的沉默 |
Mein Schweigen gleicht seinem Schweigen |
| 我的无法开口的黑暗把夜充满 |
Die Dunkelheit, die es mir nicht ermöglicht, den Mund zu öffnen, erfüllt die Nacht |
| 在世上我无法成眠 |
Auf der Welt ist es mir nicht möglich zu schlafen |
| 当黑色的甲虫出没 与我作伴 |
Wenn der schwarze Käfer kommt und geht ist er mein Gefährte |
| 我坐在白色椅子上 手拿凶器 |
Ich sitze auf einem weißen Stuhl ein Mordinstrument in der Hand |
| 向谁剖开我满腹的追问 |
Wem gegenüber soll ich meinen Bauch voller Fragen aufschneiden |
| 当月亮醉如烂泥 |
Wenn der Mond betrunken geworden ist wie Schlamm |
| 我仍无法成眠 |
Ist es mir noch immer nicht möglich zu schlafen |
| 白色粉末已堆至我的脚边 |
Das weiße Pulver hat sich schon neben meinen Füßen aufgehäuft |